Overblog Suivre ce blog
Editer la page Administration Créer mon blog

Le petit joueur de flûteau - Dio vi salvi regina

Publié par

Le petit joueur de flûteau

Georges Brassens, 1964.

 

Cliquez sur l'image pour télécharger le texte

Une jolie chanson comme le Grand Georges  savait les  composer et les  chanter : avec tendresse, poésie et délicatesse.

 

      





 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Dio vi salvi regina

 

Cliquez sur l'image pour télécharger le texte


  




      

 

 

 

 

Dio vi salvi regina par la chorale A Paghjella (1937)     cliquez sur l'image                                                              

 

 

traduction en français

Que Dieu vous garde, Reine,
Et Mère universelle
Par qui on s'élève
Jusqu'au Paradis.

Vous êtes la joie et le rire
De tous les attristés,
De tous les tourmentés,
L'unique espérance.. 

Vers vous soupire et gémit
Notre cœur affligé
Dans une mer de douleur
Et d'amertume. 

Marie, mer de douceur,
Vos yeux pieux
Maternels et aimants,
Tournez-les vers nous.

Nous, malheureux, accueillez-nous,
En votre saint Voile
Votre fils au Ciel
Montrez-le nous.

Acceptez et écoutez 
Ô Vierge Marie,
Douce, clémente et pieuse,
Nos marques d'affection.

Sur nos ennemis
Donnez-nous la victoire ;
Et puis l'Éternelle gloire
Au Paradis.

 

 

Origine de l'hymne corse
L'hymne corse est à l'origine un chant religieux dédié à la Vierge.

A la fin du XIe siècle, l'évêque du Puy, Adhémar de Monteil écrit, en latin, le Salve Regina. Il deviendra l'un des chef de la première Croisade. Il meurt à Antioche en 1098.

A la fin du XVIIe siècle, le jésuite Francesco de Geronimo, originaire de Grottaglie (province de Tarente) s'occupait des plus démunis des quartiers mal famés de Naples. Il désirait leur offrir une version du Salve Regina qui puisse être comprise par tous. Ce n'est pas exactement une traduction du texte latin.

Les relations entre Naples et la Corse sont assez étroites : des Corses vivent à Naples et des hommes d'église Napolitains vont prêcher en Corse... Ce chant d'origine napolitaine se fait alors connaître en Corse.

Il existe plusieurs versions du texte : certains mots italiens sont parfois remplacés par des mots corses : le -o devient souvent -u et le titre peut s'écrire Dìu vi salvi, Regina.

N'oublions pas qu'à l'époque de Pasquale Paoli, on n'écrivait jamais en corse mais en italien ! Les paroles sont dépendantes de la musique et il est impossible d'avoir une version totalement corse, ou alors il faudrait modifier le texte. 

On constate deux variantes dans l'hymne corse par rapport à l'original : 
disperati > tribolati (seconde strophe) : c'est sans doute une variante napolitaine
nemici vostri > nemici nostri (dernière strophe) : ce changement est d'une importance capitale ! À l'origine, le chant religieux évoque les ennemis de la Vierge, c'est à dire le malheur qui frappe les pauvres de Naples. 

Les Corses ont fait d'un chant religieux un chant guerrier. La Vierge n'est pas évoquée pour protéger les plus malheureux mais pour protéger les Corses contre leurs ennemis ! 

Ce chant est devenu l'hymne corse en 1735, suite à une révolte des Corses contre Gênes. Le drapeau corse est alors une bannière à l'image de la Vierge. Mais Gênes redevient rapidement le maître de l'île et les chefs corses, dont le père de Pasquale Paoli, doivent prendre le chemin de l'exil qui conduit la famille Paoli... à Naples.


 


 

Voir les commentaires

Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :

Girl Gift Template by Ipietoon - Hébergé par Overblog